Taught course
Translation Studies
Entry requirements
The language into which you intend to translate should be the language in which you have mother tongue competence, or alternatively your language of habitual use. In the latter case, you may be asked to provide evidence of proficiency.
It will normally be necessary to have training to degree level in the language(s) from which you intend to translate. If you do not hold a degree in your ‘second’ language, you may be asked to provide other evidence of proficiency (equivalent to at least level C1 on the Common European Framework for Languages). If you do not hold a languages or humanities-related degree, you may be asked to provide evidence of relevant work experience.
Months of entry
February, April, October
Course content
Translation, as a trade and an art, plays an important part in bringing nations together, and facilitating dialogue, understanding and co-operation.
Our programme is designed to cover most of the list of competences required by professional translators published in 2022 by the European Master’s in Translation network. We work closely with translation agencies, freelancers and other stakeholders to ensure that our syllabus prepares you for professional employment in the growing translator industry. You will have the option to take Professional Development and Project Management modules which have been designed to enable you to develop the skills to stand out as you embark upon a career in translation. As part of our links with industry we also offer talks from professionals and mentoring, as well as advertising internship opportunities.
Translation practice is at the heart of the programme, and you will undertake extensive practical and specialised translation in your chosen language pair(s). We also offer training in state-of-the-art translation technology.
The programme is available to students who are proficient in English and one of the following languages: Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian and Spanish. The industry standard is for translators to work into their mother tongue. We also have an ‘open’ route through the programme for students who wish to work in a different language pairing. For the ‘open’ route, your assessments, while still often very practical in nature, will not involve translation, and we cannot guaranteethat you will be allocated a tutor who is a specialist in your language pairing.
We are a member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland. We are also part of the SDL University Partner Program, which allows us to allocate SDL Studio Freelance licences to our students for the duration of their studies and to award a free license to the top two students studying translation technology each academic year for use after they graduate.
Qualification, course duration and attendance options
- MA
- part time30 months
- Online learningis available for this qualification
- flexible18 months
- Online learningis available for this qualification
Course contact details
- Name
- Postgraduate Enquiries
- Phone
- 01214145696